THE DAWN OF DAY. Translated by Johanna Volz. by NIETZSCHE,…

THE DAWN OF DAY. Translated by Johanna Volz. by NIETZSCHE, Friedrich,1844-1900 < >

THE DAWN OF DAY. Translated by Johanna Volz.

Edition: First US issue

New York: Macmillan, 1903. Tall octavo. Original black cloth gilt lettered, decorated in blind, black endpapers, fore and bottom edges untrimmed. pp (xxxii), 387. Made from sheets of the 1903 UK edition (Unwin). Damp staining to upper inner corner of the front cover (not very noticable owing to the cloth colour); minor cloth bubbling; VG+ otherwise, inner hinges not cracked, no previous owner marks. A translation of DIE MORGENRÖTE (1881), the fourth of Nietzche's "aphoristic" works, it is a meditation on a vast number of subjects (575, to be exact), including good and evil, morality and convention, tragedy and music, the pride and prejudice of the intellect, the death of Christianity, pseudo-altruism and the value of selfishness, many of them themes which he amplifies in his later writings. To everything the test of truth is applied, and no subject is too sacred and no ideal too lofty to come under criticism. Nietzsche tells the reader in his preface, "In this book we meet with one who works in the bowels of the earth, boring, mining, undermining" driven by "something incomprehensible, hidden, mysterious, knowing that, in the end, he will have his own morning, his own deliverance, his own dawn of day." The original German edition bore the subtitle "Thoughts on the Prejudices of Morality" and the book focuses its attack on Christian morality, which he concludes is anti-life and vindictive, among other things. A scarce book. Note: 1.5 kg parcel, extra shipping may be required. 28.19.5

Book ID: 15882
Print this page View cart Back to list Price: USD $450.00 USD $405.00